The following is a script from "Putin" which aired on September 27, 2015. Charlie Rose is the correspondent. Andy Court, producer.
There aren't many world leaders who have generated as much interest as Russia's Vladimir Putin. All eyes will be on Putin when he speaks at the U.N. tomorrow and meets with President Obama, at a time when he has placed himself and his country in the middle of the most pressing issues of our times. He helped the U.S. and its Western allies broker the nuclear deal with Iran, and now, with a Russian buildup of aircraft, military equipment and personnel in Syria, he has put himself and his country at the center of that civil war and the fight against ISIS.
Now, when his relations with the United States seem to be at a post-Cold War low, suffering under Western economic sanctions imposed on Russia, Putin may be looking for a way to restore his international influence and gain the respect he seeks for his homeland.
Không có mấy nhà lãnh đạo thế giới tạo được chú ý nhiều như Vladimir Putin của Nga. Mọi con mắt sẽ đổ dồn vào Putin khi ngày mai ông nói tại Liên hiệp quốc và gặp tổng thống Obama, vào một lúc mà ông tự đặt ông và nước ông vào giữa những vấn đề cấp bách nhất của thời đại chúng ta. Ông đã giúp Mỹ và các nước đồng minh trong thoỏ hiệp nguyên tử với Iran, và bây giờ, bằng sự tích lũy máy bay, quân dụng và nhân sự ở Syria, ông đã tự đặt ông và nước ông vào trung tâm của cuộc nội chiến đó và cuộc chiến chống ISIS.
Bây giờ, khi mối quan hệ của ông với Hiệp chủng quốc Mỹ có vẻ như ở đang trong một tình trạng thấp sau chiến tranh lạnh, khổ sở vì những biện pháp chế tài kinh tế của Tây phương đè lên nước Nga, Putin có thể đang tìm cách để lấy lại ảnh hưởng quốc tế của ông và sự kính trọng mà ông muốn có cho tổ quốc ông.
Just before his trip to the U.S., Putin invited us to meet him at his state residence outside Moscow where we found him characteristically confident and combative as he made the case that the focus in Syria should be on fighting ISIS rather than removing Syrian President Assad.
Trước khi ông đi sang Mỹ, Putin đã mời chúng tôi đến gặp ông tại tư dinh phiá ngoài Mạc tư khoa. Tại đó chúng tôi thấy ông đặc biệt tự tin và hăng hái sẵn sàng chiến đấu khi ông nêu ra rằng chủ điểm của vấn đề Syria là phải tập trung vào việc đánh ISIS chứ không phải là dẹp tổng thống Syria Assad
Charlie Rose: So you would like to join the United States in the fight against ISIS? That's part of why you're there. Others think that while that may be part of your goal, you're trying to save the Assad administration because they've been losing ground and the war has not been going well for them. And you're there to rescue them.
Charlie Rose: Như vậy là ông muốn tham dự cùng với Mỹ trong cuộc chiến chống ISIS? Đó là một phần tại sao ông ở đây. Những người khác thì nghĩ rằng có thể đó là một phần mục đích của ông, ông đang tìm cách giữ chính phủ Assad vì rằng chính phủ đang thua và cuộc chiến đã không diễn ra tốt đẹp cho họ. Và ông đến đó để cứu họ.
President Putin: Well, you're right. We support the legitimate government of Syria. And it's my deep belief that any actions to the contrary in order to destroy the legitimate government will create a situation which you can witness now in the other countries of the region or in other regions, for instance in Libya where all the state institutions are disintegrated. We see a similar situation in Iraq. And there is no other solution to the Syrian crisis than strengthening the effective government structures and rendering them help in fighting terrorism. But, at the same time, urging them to engage in positive dialogue with the rational opposition and conduct reform.
Tổng thống Putin: Ông nói đúng. Chúng tôi ủng hộ chính phủ hợp pháp của Syria. Và tôi tin tưởng sâu sắc rằng bất cứ hành động nào ngược lại để tiêu diệt một chính phủ hợp pháp đều sẽ một tình trạng mà ông có thể thấy hiện nay trong hung nước khác trong vùng hay trong những vùng khác, thí dụ như ở Lybia mà mọi cơ chế nhà nước đều tan rã. Chúng ta thấy tình trạng tương tự ở Iraq. Và không có lời giải nào khác cho Syria ngoài việc tăng cường những cơ chế chính phủ hiệu quả và để giúp đỡ chúng trong việc chống khủng bố. Nhưng, cùng một lúc, thúc đẩy họ đi vào đối thoại tích cực với đối lập lành mạnh và tiến hành cải cách.
Charlie Rose: As you know some of the coalition partners want to see President Assad go first before they will support.
C R. Như ông biết một số thành phần đối lập muốn tổng thống Assad ra đi trước khi họ đồng ý
President Putin: I'd like to recommend to them the following. They should send this message to the Syrian people. It's only the Syrian people who are entitled to decide who should govern their country and how.
P.P. Tôi muốn nói với những người đó rằng: Họ phải nói với dân chúng Syria. Chỉ có người dân Syria là có quyền quyết định ai cai trị họ và cai trị cách nào
Charlie Rose: President Assad, you support him. Do you support what he is doing in Syria and what is happening to those Syrian people, those many millions of refugees and the hundreds of thousands of people that have been killed, many by his own force?
C R: Tổng thống Assad, ông ủng hộ ông ấy. Ông có tán thành những điều ông ấy đang làm ở Syria và những điều đang xẩy ra cho dân Syria, nhiều triệu dân tỵ nạn Syria và hàng trăm ngàn người đã bị giết, mà nhiều người bởi chính lực lượng của ông ta.
President Putin: Well, tell me, what do you think about those who support the opposition and mainly the terrorist organizations only in order to oust Assad without thinking about what will happen to the country after all the government institutions have been demolished? Today, you have repeatedly said that Assad is fighting against his own population. But look at those who are in control of 60 percent of the territory in Syria. It's controlled by either ISIS or by others—
P P: Rồi, ông nói cho tôi hay rằng ông nghĩ thế nào về những người ủng hộ chống đối và chủ yếu là những tổ chức khủng bố chỉ để dẹp Assad đi mà không nghĩ đến việc gì sẽ xẩy ra cho đất nước (Syria) sau khi tất cả các cơ chế chính phủ bị phá hủy? Hiện nay, ông nhắc đi nhắc lại rằng Assad đang đánh lại chính dân chúng của ông ta. Nhưng hãy nhìn vào những kẻ kiểm soát 60% lãnh thổ Syria. Lãnh thổ này đang bị kiểm soát bởi hoặc là ISIS hay là bởi những
Charlie Rose: Al-Nusra?
C R: Al- Nusra
President Putin: --such as al-Nusra and other terrorist organizations. They are recognized as terrorist organizations by the United States, by other states and by the United Nations
P P: - tổ chức như là al- Nusra và các tổ chức khủng bố khác. Chúng bị xếp loại là tổ chức khủng bố bởi Hiệp chủng quốc Mỹ, bời những nước khác và bởi Liên hiệp quốc.
Charlie Rose: Are you prepared to put Russian combat troops on the ground in Syria if it's necessary to defeat ISIS?
C R. Ông có tính sẽ đưa quân đội Nga vào lãnh thổ Syria nếu cần để đánh bại ISIS không?
President Putin: Russia will not participate in any troop operations in the territory of Syria or in any other states. Well, at least we don't plan on it right now. But we are considering intensifying our work with both President Assad and with our partners in other countries.
P P . Nga sẽ không tham dự vào bất cứ một cuộc hành quân nào trên lãnh thổ Syria hay trên lãnh thổ nước nào khác. Ít nhất là chúng tôi không dự tính như thế hiện nay. Nhưng chúng tôi xem xét đến chuyện gia tăng làm việc với cả tổng thống Assad lẫn các đối tác của chúng tôi trong các nước khác.
Charlie Rose: I come back to the problem that many people look at. And they believe that Assad helps ISIS. That his reprehensible conduct against the Syrian people using barrel bombs and worse is a recruiting tool for ISIS and that if he was removed, transitioned, at some point, it would be better in the fight against ISIS, al-Nusra and others.
C R : Tôi trở lại vấn đề mà nhiều người đang chú ý. Họ tin rằng Assad giúp ISIS. Cái hành động đáng bị khiển trách của ông ta dùng bom thùng đối với dân chúng và tệ hơn nữa là một công cụ cho ISIS tuyển người và rằng nếu mà ông ta bị bứng đi, chuyển quyền tạm thời rồi đi, vào một lúc nào đó, thì sẽ tốt hơn cho việc đánh ISIS, al-Nusra và các nhóm khác.
President Putin: Well, speaking in a professional language of intelligence services I can tell you that this kind of assessment is an "active measure" by enemies of Assad. It is anti-Syrian propaganda.
P P: Nói theo ngôn ngữ nghề nghiệp tình báo thì tôi có thể cho ông hay rằng cái loại lượng giá như vậy là một “biện pháp tích cực” của những kẻ thù của Assad. Đó là tuyên truyền chống Syria
Charlie Rose: Much is being read into this including this, that this is a new effort for Russia to take a leadership role in the Middle East and that it represents a new strategy by you. Is it?
C R. Người ta đã xem xét vào vấn đề này nhiều, gồm cả điều này, rằng đãy là một nỗ lực mới của Nga để đóng một vai trò lãnh đạo ở Trung Đông và đó là một chiến lựợc mới của ông. Đúng không?
President Putin: Not really. No. More than 2,000 fighters from Russia and Ex-Soviet Republics are in the territory of Syria. There is a threat of their return to us. So instead of waiting for their return, we are better off helping Assad fight them on Syrian territory. So this is the most important thing which encourages us and pushes us to provide assistance to Assad. And, in general, we want the situation in the region to stabilize.
P P: Không hẳn thế. Không. Hơn 2000 lính từ Nga và các nước Cộng hoà cũ trong liên bang Sô Viết đang trong lãnh thổ Syria. Những lính này trở về sẽ là một đe dọa cho nước tôi. Vì thế, thay vì chờ đến lúc họ trở về, tốt hơn là chúng tôi giúp Assad đánh họ trên đất Syria. Đó là điều quan trọng nhất đã khuyến khích chúng tôi và đẩy chúng tôi vào chỗ giúp Assad. Và, nói chung, chúng tôi mong tình hình trong vùng ổn định.
Charlie Rose: But your pride in Russia means that you would like to see Russia play a bigger role in the world and this is just one example.
C R. Nhưng sự hãnh diện của ông về nướcNga có nghĩa rằng ông muốn Nga giữ một vai trò lớn hơn trên thế giới và đây chỉ là môt ví dụ.
President Putin: Well, it's not the goal in itself. I'm proud of Russia, that's true. And we have something to be proud of, but we do not have any obsession with being a superpower in the international arena.
P P. Đây tự nó không phải là một mục đích. Tôi hãnh diện về nước Nga, đúng thế. Và chúng tôi có cái để hãnh diện, nhưng chúng tôi không bị ám ảnh để là một siêu cuờng trên trường quốc tế.
Charlie Rose: But you are in part a major power because of the nuclear weapons you have. You are a force to be reckoned with.
C R: Nhưng các ông một phần là một cường quốc lớn vì võ khí nguyên tử mà các ông có. Các ông là một lực luợng phải tính đến
President Putin: I hope so. I definitely hope so. Otherwise why do we have nuclear weapons at all?
P P: Tôi mong như thế. Tôi dứt khoát mong như thế. Nếu không thì chúng tôi có võ khí hạt nhân làm gì?
Recent tension between the United States and Russia began after Ukraine's president Yanukovych was overthrown and fled to Russia. Putin responded by annexing Crimea, leading the U.S. and Western allies to impose tough economic sanctions against Russia.
Sự căng thẳng giữa Mỹ và Nga bắt đầu sau khi tổng thống Yanukovych bị lật đổ và trốn sang Nga. Putin phản ứng bàng cách sát nhập Crimea, khiến cho Mỹ và các đồng minh Tây phương ra các biện pháp chế tài kinh tế nặng nề lên Nga.
President Putin: Ukraine is a separate and major issue for us. It is our closest neighbor. We've always said that this is our sister country. It's not only a Slavic people. We have common history, common culture, common religion, and many things in common. What I believe is absolutely unacceptable is the resolution of internal political issues in the former USSR Republics, through "color revolutions," through coup d'états, through unconstitutional removal of power. That is totally unacceptable. Our partners in the United States have supported those who ousted Yanukovych.
P P: Ukraine là một vấn đề riêng và lớn đối với chúng tôi. Đó là một láng giềng gần sát chúng tôi nhất. Chúng tôi vẫn nói rằng đó là nuớc chị em của chúng tôi. Không phải chỉ là dân Slavic. Chúng tôi có lịch sử chung, tôn giáo chung, và nhiều điều chung nữa. Tôi tin rằng là tuyệt đối không thể nào chấp nhận được việc giải quyết những vấn đề chính trị nội bộ trong các nước Cộng hòa Liên sô cũ bằng nhửng cuộc “cách mạng mầu”, bằng đảo chính, bằng sự truất bỏ quyền hành một cách vi hiến. Đó là điều hoàn toàn không chấp nhận được. Các đối tác của chúng tôi ở Mỹ đã hỗ trợ cho những người lật đổ Yanukovych
Charlie Rose: You believe that the United States had something to do with the ousting of Yanukovych, and he had to flee to Russia.
C R. Ông tin rằng Mỹ có liên quan đến việc lật đổ Yanukovych, và ông ta đã phải chạy sang Nga
P.P: I know that for sure.
P P. Tôi biết chắc như thế.
Charlie Rose: How do you know that for sure?
C R: Làm sao ông biết chắc như thế?
President Putin: I know those people who live in Ukraine. We have thousands of contacts with them. We know who and where, when, who exactly met with someone and worked with those who ousted Yanukovych, how they were supported, how much they were paid, how they were trained, where, in which countries, and who those instructors were. We know everything
P P: Tôi biết những nguời sống ở Ukraine. Chúng tôi có hàng ngàn liên lạc với họ. Chúng tôi biết họ là ai và bao giờ, ở đâu và ai một cách chính xác đã gặp với ai và làm việc với những người đã lật đổ Yanukovych, họ đã đuợc hỗ trợ thế nào, họ đã được trả bao nhiêu tiền, họ đuợvc huấn luyện thế nào, ở đâu, trong những nước nào, và các huấn luyện viên họ là ai. Chúng tôi biết hết.
.
For the record, the U.S. government has denied any involvement in the removal of the Ukrainian leader.
Xin ghi lại đây là chính phủ Mỹ đã chối không có liên quan gì đến chuyện lật đổ nhà lãnh đạo Ukraine
Charlie Rose: You respect the sovereignty of Ukraine?
C R: Ông tôn trọng chủ quyền của Ukraine chứ?
President Putin: Sure. But we want countries to respect the sovereignty of other countries and Ukraine in particular. Respect for sovereignty means to not allow unconstitutional action and coup d'états, the removal of legitimate power.
PP: Chắc chắn. Nhưng chúng tôi mong mọi nước đều tôn trọng chủ quyền nước khác và Ukraine nói riêng. Tôn trọng chủ quyền có nghĩa không cho phép hành động vi hiến và đảo chánh, thay đồi quyền hành hợp pháp
Charlie Rose: How will the renewal of legitimate power take place in your judgment? How will that come about? And what role will Russia play?
C R: Theo ông suy nghĩ của ông thì thay đổi quyền hành hợp pháp sẽ diễn ra như thế nào? Xảy ra như thế nào? Và Nga sẽ đóng vai trò gì?
President Putin: Russia has not taken part and is not going to take part in any actions aimed at removing the legitimate government.
P P: Nga đã và sẽ không tham dự trong bất cứ hành động nào nhằm bỏ đi chính phủ hợp pháp
Charlie Rose: You have a military presence on the border of Ukraine. And some even argue that there have been Russian troops in Ukraine.
C R: Ông có quân đội ở biên giới Ukraine. Và có người còn nói rằng có quân Nga ở Ukraine.
President Putin: Well, you do have a military presence in Europe?
Charlie Rose: Yes.
P P. Rồi, các ông có quân đội ở Âu châu không?
C R: Có
President Putin: American tactical nuclear weapons are in Europe. Let's not forget that. What does this mean? Does it mean that you've occupied Germany or that you've transformed the occupation forces into NATO forces? And if we have our military forces on our territory, on the border with some state, you believe this is a crime?
P P: Võ khí hạt nhân chiến thuật của Mỹ ở Âu châu, Xin đừng quên điều đó. Điều này có ý nghĩa gì? Phải chăng có nghĩa rằng quý vị đã chiếm đóng Đứchay là quý vị đã biến lực luợng chiếm đóng vào trong lực lượng NATO? Và nếu chúng tôi có quân đội trên lãnh thổ của chúng tôi, ở biên giới với một nước nào đó, thì các quý vị có nghĩ rằng đó là một hành động tội ác vi luật?
What Vladimir Putin thinks about America and about President Obama might surprise you. That, and some insights into his personality, when we come back.
Vladimir Putin nghĩ gì về Mỹ và về tổng thống Obama sẽ làm các bạn ngạc nhiên. Điều này, và vài nhìn sâu vào con người của ông ta, khi chúng tôi trở lại
Vladimir Putin has wielded power in Russia for more than 15 years, longer than many czars. He has not only reshaped his own country, but has begun to play a larger role in international affairs, as an occasional ally, but more often foe of U.S. policy. Vladimir Putin đã nắm quyền ở Nga trên 15 năm, lâu hơn nhiều Nga hoàng. Ông ta đã không những định hình lại nước ông mà đã bắt đầu đóng một vai trò lớn hơn trong những vấn đề quốc tế, đôi khi là đồng minh, nhưng nhiều khi là đổi thủ của chính sách Mỹ.
Presidential candidates have portrayed him as a bully, a gangster or pragmatic opponent who can be bargained with. Những ứng viên tổng thống đã nhìn ông như một kẻ bắt nạt, một tên cướp hay là một đối thủ thực tế có thể điều đình được.
Putin talks gay rights on 60 Minutes
One thing we found: a strong personality who will engage in a conversation with blunt talk, charm and wit.
Một điều chúng tôi đã thấy là một con người mạnh mẽ đi vào thảo luận với ngôn ngữ thẳng thừng, hấp dẫn và khôn ngoan
Charlie Rose: You're much talked about in America. There's much conversation. More so than any—
C R. Ông được nói đến nhiều ở Mỹ. Có nhiều thảo luận. Nhiều hơn là…
President Putin: Maybe they have nothing else to do in America but to talk about me.
P P. Có thể là người ta không còn gì khác để làm ở Mỹ trừ việc nói đến tôi
Charlie Rose: No, no, or maybe they're curious people. Or maybe you're an interesting character. Maybe that's what it is. They know of a former KGB agent who came back and got into politics in St. Petersburg and became deputy mayor and then came to Moscow. And the interesting thing is they see these images of you bare-chested on a horse. And they say, "There is a man who carefully cultivates his image of strength."
C R. Không, không, hay có thể người ta là những người tò mò. Cũng có thể rằng ông là người đáng chú ý. Có thể như thế. Người ta biết ông là một nhân viên mật vụ KGB trở về và đi vào chính trị ở St Petersburg và đã trở thành phó thĩ trưởng và rồi đã đi Mạc tư Khoa. Và điều đáng chú ý là họ thấy những hình ảnh ông cởi trần cưỡi ngựa. Và họ nói “Đây là một người kỹ càng tạo cho mình hình ảnh một nguời có sức mạnh”
President Putin: You know, I'm convinced that a person in my position must provide a positive example to people. And those areas where he can do this, he must do this.
P P. Ông biết đấy. Tôi nghĩ rằng một nguời ở vị trí như tôi phải cung cấp một gương mẫu tích cực cho quần chúng. Và trong những lãnh vực mà có thể làm được như thế thì phải làm.
Charlie Rose: You enjoy the work, you enjoy representing Russia and you know-- you've been an intelligence officer. Intelligence officers know how to read other people. That's part of the job, yes? Yes?
CR. Ông thích thú việc ông làm, ông thích thú đại diện cho nước Nga và ông biết . ông đã từng là một nhân viên tình báo. Nhân viên tình báo biết đọc tư tưởng người khác. Có phải đó là một phần công việc không? Đúng không? Đúng chứ?
President Putin: It used to be. Used to be. Now I have a different job and that's been for quite a long time.
P P. Thường là như thế, Thường là như thế. Bây giờ tôi có một công việc khác, và đã khá lâu như thế.
Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man.
C R: Có người ở Nga nói cho tôi hay rằng không có chuyện một cựu nhân viên KGB. Khi đã là một nhân viên KGB thì luôn luôn là một nhân viên KGB
President Putin: Well, you know, anything that we do, all this knowledge we acquire, all the experience, we'll have it forever and we'll keep that. And we'll use it somehow. So, in this sense, yes. They're right.
P P. Ông biết đấy, bất cứ việc gì chúng ta làm, tất cả những hiểu biết chúng ta có được, tất cả kinh nghiệm, chúng ta có mãi và giữ mãi. Và chúng ta sẽ ít nhiều dùng đến. Vì thế, trong cái nghĩa này, thì đúng, họ nói đúng.
Charlie Rose: A CIA operative once said to me that one of the training you have is you learn the capacity to be liked as well because you have to charm people. You have to charm people, you have to, yes, seduce them. Let me—
C R. Một nhân viên tình báo CIA có lần nói với tôi rằng một trong điều ông được huấn luyện để làm cho người ta thích cũng như để mê hoặc người khác. Ông phải mê hoặc người khác, ông phải, đúng, quyến rũ họ. Để tôi
President Putin: Well, if the CIA told you then that's the way it is because they are an expert on that.
P P. Nếu mà CIA nói với ông thế thì là như thế, vì họ chuyên về điều này
Charlie Rose: You have a popularity rating in Russia that would make every politician in the world envious. Why are you so popular?
C R. Ông có một tỷ số dân ủng hộ ở Nga làm cho mọi chính trị gia trên thế giới phải mong muốn. Tại sao ông được ủng hộ nhiều như vậy
President Putin: There is something that I have in common with everycitizen of Russia, the love for our motherland.
P P. Có một điều chung mà tôi có cùng với mọi công dân Nga, là lòng yêu tổ quốc
Charlie Rose: Many of us were moved by an emotional moment at the time of the World War II memory because of the sacrifices Russia had made. And you were seen with a picture of your father with tears in your eyes.
C R. Nhiều người trong chúng tôi xúc động vào lúc tưởng nhớ lại Đại chiến thế giới thứ hai vì những hy sinh mà nước Nga đã gánh chịu. Và mọi người thấy ông đã chảy nước mắt ôm bức ảnh thân phụ ông
President Putin: My family suffered very major losses during the Second World War, that's true. In my father's family, there were five brothers. I think four of them died. On my mother's side the picture was pretty much the same. Russia has suffered great losses. And of course we can't forget that. And we must not forget that. Not to put blame on somebody, but to prevent anything like this from happening in the future.
PP. Đúng là gia đình tôi đã chịu những tổn hại rất lớn trong đại chiến thế giới thứ hai. Trong gia đình thân phụ tôi, có 5 anh em. Tôi nghĩ là 4 người bị thiệt mạng. Về phía gia đình mẹ tôi thì cũng thế. Nga đã chịu những tổn thất lớn lao. Và dĩ nhiên là chúng tôi không quên được. Và chúng tôi không được quên. Không phải là để kết tội ai, nhưng để ngăn ngừa không cho những chuyện như thế xẩy ra trong tuơng lai nữa.
Charlie Rose: You also have said that the worst thing to happen in the last century was the collapse of the Soviet empire. There are those who look at Ukraine, especially Ukraine and Georgia, and they believe that you do not want to recreate the Soviet empire, but you do want to recreate a sphere of influence, which you think Russia deserves because of the relationship that has existed. Why are you smiling? Why?
CR. Ông cũng đã nói rằng điều xấu nhất đã xẩy ra trong thế kỷ trước là sự sụp đổ của đế quốc Sô Viết. Có những người đã nhìn Ukraine, đặc biệt là Ukraine và Georgia, và họ tin rằng ông không muốn làm sống lại đế quốc Sô Viết, nhưng ông muốn tạo trở lại một vùng ảnh hưởng, mà ông cho rằng Nga đáng được hưởng vì những quan hệ đã có. Tại sao ông mỉm cười? Tại sao?
President Putin: You're makingme happy, because we're always suspected of some ambitions. And they always try to distort something. I indeed said that I believe that the collapse of the USSR was a huge tragedy of the 20th century. You know why?
PP, Ông làm tôi sung sướng, vì chúng tôi luôn luôn bị nghi là có tham vọng. Và người ta luôn luôn bóp méo sự việc. Quả thực rằng tôi nói tôi tin rằng sự sụp đổ của liên bang Sô viết là một thảm kịch khổng lồ của thế kỷ 20, Ông biết tại sao không?
Charlie Rose: Why?
CR. Tại sao?
President Putin: Because, first of all, in an instant 25 million Russian people found themselves beyond the borders of the Russian state, although they were living within the borders of the Soviet Union. Then, all of a sudden, the USSR collapsed -- just overnight, in fact. And it's turned out that in the former Soviet Republics -- 25 million Russian people were living. They were living in a single country. And all of a sudden, they turned out to be outside the borders of the country. You see this is a huge problem. First of all, there were everyday problems, the separation of families, social problems, economic problems. You can't list them all. Do you think it's normal that 25 million Russian people were abroad all of a sudden? Russia was the biggest divided nation in the world. It's not a problem? Well, maybe not for you. But it's a problem for me.
PP. Tại vì, trước hết, trong một nháy mắt 25 triệu người dân Nga thấy họ ở ngoài nước Nga, dù rằng họ đang sống trong vòng Liên Sô. Rồi, bất chợt, liên bang Sô Viết sụp đổ - chỉ qua một đêm – thực vậy. Và trong các nước Cộng hoà Sô viết cũ có 25 triệu người Nga sinh sống. Họ đã sống trong một nước. Và đột nhiên, họ trở thành ở ngoài nước. Trước hết là có những vấn đề hàng ngày, phân cách gia đình, các vấn đề xã hội, vấn đề kinh tế. Không thể nào kể ra hết được. Ông có nghĩ rằng là bình thường khi mà đột nhiên 25 triệu người Nga sống ở ngoại quốc không? Nước Nga là nước to nhất bị chia cắt. Phải chăng đó không phải là một vấn đề. Có thể không phải là vấn đề cho ông. Nhưng là một vấn đề cho tôi.
Charlie Rose: There are many people who are critical of Russia, as you know. They say that it's more autocratic and less democratic. They say that political opponents and journalists have been killed and imprisoned in Russia. They say your power is unchallenged. And they say that power and absolute power corrupts absolutely. What do you say to those people who worry about the climate, the atmosphere in Russia?
CR. Có nhiều người chỉ trích nước Nga, như ông biết. Họ nói rằng độc tài hơn, ít dân chủ hơn. Họ nói các người đối lập chính trị và các nhà báo bị giết và bị cầm tù ở Nga. Họ nói quyền lực của ông không bị thách thức. Và họ nói quyền lực và quyền lực tuyệt đối là tuyệt đối đồi trụy. Ông nói sao với những người lo ngại cái khung cảnh, cái không khí ở Nga?
President Putin: Well, there can be no democracy whatsoever without compliance with the law. Everyone must observe the laws. This is the most important thing which we must bear in mind. As for these tragic events, such as the death of people, including journalists, unfortunately they do occur in all countries of the world. But if they happen in our country, we do the utmost to find the criminals and to punish them. But the most important thing is that we will continue to improve our political system so that every citizen can feel that they do influence the life of the city, of the country and of the society and so that the authorities will feel responsible with regard to those people who trust them during election campaigns.
PP. Không thể có dân chủ mả không có tuân theo luật pháp. Mọi nguời đều phải tuân thủ pháp luật. Đây là điều quan trọng nhất chúng ta phải giữ trong đầu. Về những biến cố thảm kịch xẩy ra, như là người bị chết, trong đó có các ký giả, thì rất không may là xẩy ra trong mọi nước trên thế giới. Nhưng nếu mà xảy ra ở nước chúng tôi, chúng tôi sẽ làm hết sức để tìm kẻ tội phạm mà trừng trị. Nhưng điều quan trọng là chúng tôi sẽ tiếp tục cải thiện hệ thống chính trị của chúng tôi để mọi công dân đều cảm thấy là họ có ảnh hưởng lên đời sống của thành phố, của nước và của xã hội và để cho giới chức cầm quyền cảm thấy là họ có trách nhiệm đối với những người đã tín nhiệm họ trong những khi tranh cử.
Charlie Rose: If you, as a leader of this country, insist that the rule of law be adhered to, if you insist that justice be done, if you because of your power, then it could go a long way to eliminating that perception.
CR. Nếu ông, là một lãnh đạo của nước ông, nhấn mạnh rằng luật pháp phải được tôn trọng, nếu ông nhấn mạnh rằng công lý phải được thực hiện, nếu ông vì quyền hành ông có trong tay, thì sẽ phải đi đuờng dài để loại bỏ cái cảm nhận đó
President Putin: Well, a lot can be done. But not everyone succeeds with everything from the very start. How long did it take the democratic process to develop in the United States? Do you believe that everything is perfect now from the point of view of democracy in the United States? If everything was perfect there wouldn't be the problem of Ferguson. There would be no abuse by the police. But our task is to see all these problems and to respond properly.
PP. Nhiều điều có thể làm lắm. Nhưng không phải mọi người đều thành công trong mọi việc từ lúc khởi đầu. Nước Mỹ đã phải mất bao lâu để có thể phát triển các thể thức dân chủ? Ông có nghĩ rằng bây giờ mọi sự đều tuyệt hảo đứng về phương diện dân chủ ở Mỹ không? Nếu mọi sự đều tuyệt hảo thì đã không có vấn đề Ferguson. Sẽ không có lạm dụng quyền hành bởi cảnh sát. Nhưng công việc của chúng tôi là nhìn thấy hết tất cả các vấn đề này và đáp ứng một cách thích đáng.
Charlie Rose: So the people who killed Nemtsov will be prosecuted to the fullest?
CR. Như vậy thì những người giết Nemtsov sẽ bị truy tố tới cùng chứ?
President Putin: Yes. I said it right away that this is a shame for our history and criminals must be prosecuted and punished.
PP. Đúng vậy. Tôi đã nói ngay từ đầu rằng đây là một điều xấu hổ cho lịch sử của chúng tôi và hung kẻ sát nhân phải bị truy tố và trừng phạt.
Charlie Rose: Are you curious about America? More than simply another nation that you have to deal with?
CR. Ông có tò mò về nước Mỹ không? Khác hơn là chỉ là một nước mà ông phải giao tiếp với.
President Putin: Of course we are curious about what's going on. America exerts enormous influence on the situation in the world, as a whole.
PP. Dĩ nhiên là chúng tôi tò mò về những sự việc đang diễn ra. Mỹ quốc có ảnh hưởng to lớn ghê gớm lên tình trạng thế giới, nói chung.
Charlie Rose: What do you admire most about America?
CR. Ông thán phục điều gì nhất ở Mỹ
President Putin: I like the creativity.
PP: Tôi thích tinh thần sáng tạo
Charlie Rose: Creativity?
CR: Tinh thần sáng tạo?
President Putin: Creativity when it comes to your tackling problems. Their openness, openness and open-mindedness. Because it allows them to unleash the inner potential of their people. And thanks to that, America has attained such amazing results in developing their country.
PP: Tinh thần sáng tạo khi các ông phải giải quyết vấn đề. Sự cởi mở, cởi mở và đầu óc khoáng đãng. Bởi vì những điều này cho phép thả ra tiềm năng nội lực của quần chúng. Và vì thế mà nước Mỹ đã đạt được những kết quả đáng ngạc nhiên trong việc phát triển đất nước.
Charlie Rose is a co-host of "CBS This Morning" and "Person to Person." Rose began contributing to 60 Minutes in 2008.