“To Our Grandchildren with Love” là tên cuốn sách vừa được hai đồng tác giả: Giáo Sư Nguyễn Lâm Kim Oanh và Luật Sư Lưu Nguyễn Đạt tổ chức giới thiệu chiều Thứ Sáu, 4 Tháng Hai, tại tư gia của Giáo Sư Kim Oanh ở Fountain Valley.
“To Our Grandchildren with Love” thuộc dự án sách dành cho ông bà là người Mỹ gốc Việt. Đây không phải là cuốn sách để mọi người mua về đọc, bởi vì gần một nửa trong số 86 trang sách, tác giả “để dành” cho người đọc tự viết hoặc dán hình ảnh của gia đình mình vào.
Tại buổi giới thiệu sách, Giáo Sư Kim Oanh giải thích từng trang sách, và nói lên tâm tình của tác giả: “Khi chúng tôi bắt đầu có cháu, bỗng nhận ra một điều, đó là cảm tình giữa cháu và ông bà rất đặc biệt, không giống cảm tình giữa con cái và cha mẹ. Việc trở thành ông bà làm chúng ta đột nhiên quay lại để nhìn về quá khứ khi chúng ta ý thức rằng các cháu bé ấy là ‘hiện tại nối dài tương lai.’”
Mục đích của tác giả khi thực hiện cuốn sách là giúp ông bà có cháu nội, cháu ngoại bắt đầu một hành trình hồi tưởng những kỷ niệm đẹp, đáng nhớ, đáng ghi lại để chia sẻ với con cháu.
“Khi con cháu chúng ta biết, hiểu và trân quý nguồn gốc, di sản văn hóa và truyền thống gia đình, chúng sẽ phát triển và lớn mạnh với sự tự tin, đón nhận và hãnh diện với tất cả các nguồn văn hóa của chính bản thân chúng,” Giáo Sư Kim Oanh nói
Đồng tác giả cuốn sách là Luật Sư Lưu Nguyễn Đạt – người mà theo Giáo Sư Kim Oanh “dù có con dâu, con rể là người ngoại quốc, nhưng cả nhà vẫn giữ phong tục tập quán Việt, cứ lễ Tết thì các cháu đều xì xụp lạy bàn thờ tổ tiên.”
Là người tâm đắc với cuốn sách, Tiến Sĩ Võ-Tá Hân, một kinh tế gia quốc tế, chia sẻ: “Suốt mấy chục năm trời, tôi cứ giao con cho vợ để đi làm. Con tôi không hề biết bố nó viết bao nhiêu cuốn sách, làm bao nhiêu chuyện giúp quê hương Việt Nam. Đó là một lỗ hổng!”
Ông cho biết, chỉ khi các con ông lớn lên, tự đi tìm hiểu ông nội của mình là ai, rồi thỉnh thoảng lại nhắc ông mình bị Pháp bắt xử 18 năm khổ sai, tám năm viễn xứ, trải qua biết bao khốn khó thăng trầm như thế nào.
“Đến khi lên Harvard University học, không biết ông thầy dạy sao mà con tôi bảo, từ rày cho đến khi chết, mỗi năm nó đều viết lá thư cảm ơn ông thầy,” Tiến Sĩ Hân kể. “Tự con tôi tìm được niềm hãnh diện là người Việt Nam. Tôi trách mình sao không truyền cho con những điều tự hào về gia đình, dân tộc. Xin cảm ơn tác giả về cuốn sách, nó làm cho tôi nghĩ lại, việc này không phải cho cháu, mà cho con mình nữa!”
Giáo Sư Nguyễn Lâm Kim Oanh (trái) và Luật Sư Lưu Nguyễn Đạt, đồng tác giả cuốn sách, hiện sinh sống tại Virginia, trong buổi giới thiệu cuốn sách “To Our Grandchildren with Love.” (Hình: Đoan Trang/Người Việt)
Tiến Sĩ Trần Chấn Trí, giáo sư dạy tiếng Việt tại University of California, Irvine, chia sẻ câu chuyện của gia đình mình: “Rất mỉa mai, khi tôi đi dạy tiếng Việt, nâng niu từng dấu sắc, dấu hỏi, dấu ngã cho học trò, nhưng hai đứa con tôi lại không biết viết tiếng Việt. Tôi không tận tâm được với con, như những gì mình làm cho học trò.”
“Mặc dù các con tôi thuộc lòng những câu thành ngữ, ca dao Việt Nam, nhưng khi nói chuyện với nhau, chúng chỉ nói bằng tiếng Anh. Điều này không liên quan đến ngôn ngữ, mà là tâm lý. Học trò của tôi, có em nói ‘Không nghe thì thôi, chứ mỗi lần nghe tiếng Việt, chỉ là những câu la lối.’ Đó là những gì người lớn phải suy nghĩ.”
Sự hình thành cuốn sách đến trong thời gian rất ngắn, vào mùa lễ Tạ Ơn 2021, khi mọi người, khắp nơi vẫn đang đối phó với đại dịch COVID-19. Dịch bệnh khiến mọi thứ trở nên bấp bênh. Sự bấp bênh của cuộc đời làm động lực cho cuốn sách đến tay độc giả một cách nhanh chóng, chỉ trong vòng vài tháng.
Trong ấn bản đầu tiên (Version 1.0) tác giả mong muốn người mua bỏ thời gian đọc, suy nghĩ và thêm hình ảnh ngay trên trang giấy. Có một cách khác là đánh máy, in ra và dán vào sách.
Người đọc có thể dùng ngôn từ nào gần gũi với trái tim của mình nhất, rồi giải thích cho các cháu bằng ngôn ngữ mà các cháu hiểu nhiều nhất. Với các cháu bé chưa có điều kiện được học tiếng Việt, đây có thể là động lực cho các bé chịu học ngôn ngữ gốc của ông bà, cha mẹ mình.
Cuốn sách có cả những trang đưa ra dữ kiện căn bản về chiến tranh Việt Nam, các làn sóng tị nạn và di dân, cũng như sự đối chiếu giữa người tị nạn và người di dân. Mục đích là để ông bà có tài liệu rõ ràng mà giải thích cho các cháu sự hình thành của cộng đồng Việt Nam hải ngoại.
Nhằm giúp ông bà muốn chia sẻ với con, cháu mình về các giá trị văn hóa cốt lõi, tác giả đưa vào cuốn sách nhiều câu ca dao tục ngữ quen thuộc.
Giáo Sư Kim Oanh và chồng là cựu chuyên viên NASA – ông Nguyễn-Viết Kim – bỏ chi phí để thực hiện cuốn sách này, không nhằm mục đích thu lợi. Vì thế, sách được in bìa cứng, giấy đẹp, bán trên Amazon chỉ với giá $28/cuốn.
“Chúng ta không giữ được văn hóa của mình, thì đời con đời cháu chúng ta cũng không giữ được. Chúng tôi mong cuốn sách đến tay được khoảng 200 gia đình, là cảm thấy đạt được thành công ban đầu,” ông Viết Kim nói.
Ấn bản kế tiếp (Version 2.0) dự định sẽ được thiết kế trên online để ông bà có thể viết lên các trang sách và chuyển hình ảnh vào dễ dàng hơn. [qd]